《银河系漫游指南》有极大的威力。真的,这本书的影响如此巨大,以至于编辑人员不得不制定了严格的规定以防止其被滥用。因此它的实地研究员被禁止接受任何的服务、折扣或任何形式的优惠待遇,如果其目的是为了让他们在编写条目的时候美言几句的话。但是以下情况例外: A) 他们努力尝试过以正常方式付钱了; B) 如果不这样的话他们的生命就面临危险; C) 他们的确想这么做。 由于按照第三条规则行事往往导致编辑删减他编写的条目,福特比较喜欢前两条。 他精神焕发地走了出去,来到街道上。

道格拉斯·亚当斯, 拜拜,多谢你们的鱼. Kindle Edition. loc. 197-202. Accessed: 6/14/2013


他自己先喝了一口,然后问:“来点吗?” 她耸耸肩,拿过瓶子。 他俩坐了一会,平静地听着隔壁街区传来嘈杂的警铃声。 “碰巧有人欠我一大笔钱,”福特说,“等我要回来以后,再来这里还能找到你吗?” “当然可以,我会在这里的。”女孩说,“你说的一大笔是多少?” “十五年的薪水。” “干什么的薪水呢?” “写了四个字。” “天哪,”女孩说,“哪个字让你写了这么久呢?” “前面两个。我想出来前两个字之后,后面两个在吃了午饭后就立刻找到了。”

道格拉斯·亚当斯, 拜拜,多谢你们的鱼. Kindle Edition. loc. 219-23. Accessed: 6/14/2013


阿瑟醒来的时候感觉棒极了,精神焕发,因为回了家而充满喜悦,浑身有使不完的劲。即使发现现在已经是二月中旬也没让他感到任何失望。 他几乎是跳着舞来到冰箱跟前,在里面找到了三个长满毛的东西,把它们放在盘子里全神贯注地看了两分钟。在这段时间里那些东西没有试图移动,于是阿瑟把它们当作早餐给吃了。这顿早餐杀死了他身上的一种太空病毒。阿瑟在弗莱加森毒气沼泽的时候惹上了这种病毒,对此他并不知情。如果不是这顿早餐,这个病毒将会杀掉西半球一半人,弄瞎另一半,剩下的则会神经错乱并且终身不育。因此地球的运气实在很好。

道格拉斯·亚当斯, 拜拜,多谢你们的鱼. Kindle Edition. loc. 482-87. Accessed: 6/14/2013


出于某种原因,车站周围的酒馆特别令人厌恶,那里有一种独特的肮脏,还有一种独特的白乎乎的猪肉派。 但是,比猪肉派更糟的是,三明治。 在英国有这样一种根深蒂固的想法,认为把三明治做的好看、诱人、或者好吃,都是外国人才做得出的罪恶的事情。 “做得干一点。”这是埋藏在所有英国人内心深处的要求,“做得难咬点。如果你要保持这些玩意新鲜的话,每个星期清洗一次。” 通过周日的午餐时间在酒馆里吃三明治,是英国人为他们民族的罪恶寻求救赎的方式。他们都不清楚这些罪恶到底是什么,而且也不想知道。罪恶不是人们希望了解的事物。但是无论这些罪恶是什么,英国人在强迫自己吃三明治的时候,都得到了充分的报应。 如果还有什么东西比三明治更加糟糕的话,那就是旁边的腊肠了。死气沉沉的长条,塞满了软骨,漂在一大片热乎乎的不知所谓的东西上面,还别着一个厨师帽形状的塑料别针:让人觉得是一个纪念品,用来怀念居住在斯特普尼区(伦敦的一个平民区)某个憎恨这个世界的厨子,他死的时候没有任何人记得他,陪着他的只有趴在靠背椅上的一只猫。 腊肠是给那些知道自己的罪恶是什么,并且想用更猛点的方式来赎罪的人吃的。

道格拉斯·亚当斯, 拜拜,多谢你们的鱼. Kindle Edition. loc. 642-52. Accessed: 6/14/2013


伦敦的灯火像是被串起的珍珠,在他们的下方飞快地缩小——是伦敦,阿瑟不停地提醒自己,不是银河系遥远边缘的版求星上色彩怪诞的田野。淡淡的银河系从他们上方的天空中横跨而过。这里是伦敦——被摇晃着也摇晃着,旋转着也被旋转着。 “试着俯冲一下。”他对着芬切琪喊。“”什么?“她的声音听起来清楚得不可思议但是在这么空旷的地方感觉很远。因为心存怀疑,喘着气的声音软弱无力——所有这一切,清楚、软弱无力、远、呼吸,同时发生着。”我们在飞。“她说。”没什么,“阿瑟喊,”别想这个了。试试俯冲。“”俯……“她的手抓住了他的手,突然间她的体重也抓住了他的手,然后令人震惊的是,她消失了,在他下方坠落下去,狂乱而徒劳地想抓住什么东西。 物理学瞟了阿瑟一眼,阿瑟也惊恐地坠落了,那眼花缭乱的跌落让他恶心,除了声音以外他身体的每个部分都在尖叫。 他们垂直落下,因为这里是伦敦,你真的不能在这里干这样的事情。 他没法抓住她,因为这里是伦敦,距离这里不到一百万英里的地方,确切些说,是七百五十六英里远,是比萨,伽利略在哪里清楚地证明了两个下落的物体以相同的加速度下落,无论它们的重量是多少。 他们落下去了。 在眼花缭乱而且恶心的下落的时候,阿瑟意识到,如果他要悬在天上,相信连座塔都盖不直的意大利人就物理学所说的话都是对的,那他们就要面对死亡的威胁,于是他就真的比芬切琪落得更快了。 他从上面抓住了她,摸索着去想把她的肩膀抓紧。成功了。 好。现在他们在一块往下落了,这非常甜蜜浪漫,但是没有解决基本问题,那就是他们还在坠落,而且大地不会等在一边看他会不会再从袖子里面变出什么花样来,而是像一列特快列车似的冲上来迎接他们。 他支持不了她的体重,也没有什么东西可以帮他支持。他能想到的唯一的事情就是他们显然就要死了,而且如果他不希望这件显然的事情发生的话,他就不得不做一点不那么显然的事情。于是这时他感觉自己又进入了一个熟悉的境界。 他松开她,把她推开,她魂不附体喘息着转过脸来对着他,这时他用小指扣住她的小指,把她甩到上方去,然后笨手笨脚地跟着她向上翻滚。”糟糕。”她说,这时候她正上气不接下气地凌空坐着,等她缓过劲来,他们俩又继续滑入夜空。 飞到云层下方的时候,他们停了一停,看了看他们已经不可思议地来到了什么地方。大地变成了一个不需要特意去注视的什么东西,只需要你在没事的时候随意瞥上一眼。

道格拉斯·亚当斯, 拜拜,多谢你们的鱼. Kindle Edition. loc. 1194-1214. Accessed: 6/15/2013


“在我看来,”独醒客说,“任何一种文明如果到目前已经成了无头苍蝇,以至于需要在一包牙签上写上这么详细的使用说明的话,那它就不是我能够在其中生存并且保持清醒的文明。” 他又向外盯着太平洋,似乎在挑衅它来和他大吵一架,但是它仍然平静地躺在那儿逗弄着矶鹞。 “也许你会怀疑我是不是真的清醒,我觉得你很可能会怀疑的。我自称独醒客的原因,就是要向人们强调这一点。我小时候很笨拙,总是撞翻东西,我妈那时候叫我‘磕客’,‘醒’是我的实际状态,以及对为什么会是这个状态的解释。”他补充说,带着那种微笑,让你觉得:“哦,没什么大不了的。”

道格拉斯·亚当斯, 拜拜,多谢你们的鱼. Kindle Edition. loc. 1386-89. Accessed: 6/15/2013


他久久地、平静地看着他们,然后把碗举起来,对着加利福尼亚的阳光。 鱼缸看起来迎着阳光似乎要唱首歌,来应和阳光的照耀,并且把淡淡而绚丽的彩虹洒在沙滩上,洒在他们身上。他转动鱼缸,又转了转。他们能够清楚地看见细小而情形的字迹:“再见,谢谢你们的鱼。” “你们知道,”独醒客轻轻地问,“这是什么吗?” 他俩缓缓的摇头,几乎被透过灰色的玻璃的光影带入了梦境。 “这是海豚们离开的时候送的礼物。”独醒客用低缓的声音说,“那些海豚,我爱过它们,学习过它们,用鱼喂过它们,甚至试着去学习它们的语言,但它们把自己的语言弄得很难,我们根本不可能学会。但是如果它们愿意的话,可以毫不费力地学会我们的语言。” 他摇摇头,脸上缓慢地浮现出一个微笑,看了看芬切琪,又看了看阿瑟。 “你有没有……”他对阿瑟说,“你用自己的鱼缸做什么了?我可不可以问一问?” “呃,我在里面放了条鱼,”阿瑟有点局促地说,“我正好有一条鱼不知道该怎么处理,然后,呃,就有了这个鱼缸。”他声音越来越小,然后没说了。 “没干别的吧?应该没有,”他说,“如果你做了,你会知道的。”他摇摇头。 “我妻子在我们的鱼缸里面放了麦芽,”独醒客换了个口气接着说,“直到昨天晚上……” “什么?”阿瑟缓缓地说,“昨天晚上发生的?” “我们的麦芽吃完了,”独醒客很平静,“我妻子去再买一点。”有那么一会他看起来陷入自己的思想中去了。 “然后发生了什么?”芬切琪用同样的几乎屏息的声音问。 “我洗了鱼缸。”独醒客说,“我非常仔细地洗了鱼缸,非常非常仔细,洗掉了每一片麦芽的污迹,然后用一块无绒布慢慢擦干,慢慢地,仔细地、翻来覆去地擦干。然后我放在耳朵边上。你们有没有……你们有没有试过把鱼缸放在耳朵边上?” 他俩都默默地、缓缓地摇摇头。 “也许,”他说,“你们应该试试。”

道格拉斯·亚当斯, 拜拜,多谢你们的鱼. Kindle Edition. loc. 1414-29. Accessed: 6/15/2013


他们惊叹着看着上帝最后的讯息,心中慢慢充满了难以言喻的巨大的平静,以及终极的、彻底的理解。 芬切琪叹了口气。 “是的,”她说,“就是这个。” 他们盯着讯息看了足足十分钟,这才注意到耷拉在他们肩膀上的马文正面临困境。这个机器人的头再也抬不起来了,没法看见那讯息。他们把他的头抬起来,但是他抱怨说他的视觉线路几乎完全坏了。 他们找到一枚硬币,帮他来到望远镜前面。他又是抱怨,又侮辱他们,可他们还是帮他依次看清每一个字母,第一个字母是“w”,第二个是“e”。然后是一截空白(这是第一个单词we,即“我们”)。接着是个“a”,再接着是一个“p”,一个“o”,一个“l”。 马文停下来休息了一会。 过了一会他们接着来,让他看到了“o”,“g”,“i”,“s”和“e”(这是第二个单词apologise,即“抱歉”)。 跟着的两个单词是“for”,和“the”。最后一个单词比较长,马文又休息了一会才能接着看。 这个单词以“i”开头,然后是一个“n”和一个“c”。接着是个“o”和一个“n”,后面是一个“v”,一个“e”,又是一个“n”,一个“i”。 休息了最后一次,马文聚集了最后的力量来完成。 他看到了“e”,“n”,“c”,并终于看到了最后一个字母“e”(这个词是inconvenience,“不便”。整个的讯息是We apologise for the inconvenience,“我们对造成的不便感到抱歉。”),然后摇晃着倒向他们的胳膊。 “我想,”他终于透过那锈蚀的发出咔哒咔哒声音的胸腔低声说,“我对这个感觉很好。” 他眼中的光最后一次,永远地熄灭了。 幸运的是,附近有一个售货亭,你可以从长着绿色翅膀的家伙那里租到电动车。

道格拉斯·亚当斯, 拜拜,多谢你们的鱼. Kindle Edition. loc. 1696-1708. Accessed: 6/15/2013